Why can’t the English ... speak as we do?

Differences between British English and American English can often be worked out from context and are unlikely to offend. Some, however, have the potential to embarrass.

|
Simon Dawson/Reuters
Workers replace glass panes on the clock face of Queen Elizabeth tower, commonly known as Big Ben, on the Houses of Parliament in central London, Britain on July 11, 2018.

When he was in college in the United States, my English father-in-law told a woman he’d met: “I’ll knock you up sometime.” She slapped him. In British English, to knock someone up means to call on someone, particularly to wake a person by knocking at the door. (In the Victorian era, a knocker-up was a living alarm clock, going door to door to rouse people so they made it to work on time). In American English, of course, it means to get a woman pregnant. He thought he was proposing a date; she imagined a lot more than that. This is perhaps my favorite proof that Britain and the US are “two countries separated by a common language.”

Usually the vocabulary differences are less fraught, though they may still lead to confusion. An apartment in America is a flat in Britain. Eggplant and cilantro are aubergine and coriander respectively. Cars have bonnets and boots in the United Kingdom, not hoods and trunks. People wear jumpers there when we’d put on a sweater. A mean American is cruel; in Britain, a mean person is stingy. These differences can often be worked out from context, and are unlikely to offend.

Some, however, like knock you up, have the potential to embarrass. Having been married to a British person for many years now, I’d like to share my own list.

The No. 1 problem word is pants. I’ve often found myself saying to various people “Oh, I’ve spilled something on my pants!” or “Where did you get your pants?” In the US, this works fine, since pants means “trousers.” In the UK, though, pants refers to underwear, and “I like your pants!” is a compliment that just makes people uncomfortable. 

Another word that can cause trouble is toilet. Americans ask “Where is the bathroom?” thinking it is not polite to inquire about the “toilet.” Though we use the word to refer to the thing itself, we otherwise prefer the euphemism, even when, as countless British people have pointed out, there is no bathtub anywhere near the room. For many people in the UK, however, “Where is the toilet?” is perfectly proper. The word carries some class baggage, though, as many words do in Britain. Using it generally marks a speaker as middle class, while upper-class speakers prefer loo.

In my children’s eyes, the worst offender is biscuit. We know a biscuit as a kind of savory roll generally leavened with baking powder or soda. In Britain, biscuits are cookies. My children declined “biscuits” for years when kind people offered, thinking they were about to get a dinner roll instead of a delicious piece of shortbread. They no longer make this mistake.

I think this is all quite interesting. In America, that’s a pretty enthusiastic endorsement. In Britain, it’s not.

You've read  of  free articles. Subscribe to continue.
Real news can be honest, hopeful, credible, constructive.
What is the Monitor difference? Tackling the tough headlines – with humanity. Listening to sources – with respect. Seeing the story that others are missing by reporting what so often gets overlooked: the values that connect us. That’s Monitor reporting – news that changes how you see the world.

Dear Reader,

About a year ago, I happened upon this statement about the Monitor in the Harvard Business Review – under the charming heading of “do things that don’t interest you”:

“Many things that end up” being meaningful, writes social scientist Joseph Grenny, “have come from conference workshops, articles, or online videos that began as a chore and ended with an insight. My work in Kenya, for example, was heavily influenced by a Christian Science Monitor article I had forced myself to read 10 years earlier. Sometimes, we call things ‘boring’ simply because they lie outside the box we are currently in.”

If you were to come up with a punchline to a joke about the Monitor, that would probably be it. We’re seen as being global, fair, insightful, and perhaps a bit too earnest. We’re the bran muffin of journalism.

But you know what? We change lives. And I’m going to argue that we change lives precisely because we force open that too-small box that most human beings think they live in.

The Monitor is a peculiar little publication that’s hard for the world to figure out. We’re run by a church, but we’re not only for church members and we’re not about converting people. We’re known as being fair even as the world becomes as polarized as at any time since the newspaper’s founding in 1908.

We have a mission beyond circulation, we want to bridge divides. We’re about kicking down the door of thought everywhere and saying, “You are bigger and more capable than you realize. And we can prove it.”

If you’re looking for bran muffin journalism, you can subscribe to the Monitor for $15. You’ll get the Monitor Weekly magazine, the Monitor Daily email, and unlimited access to CSMonitor.com.

QR Code to Why can’t the English ... speak as we do?
Read this article in
https://www.csmonitor.com/The-Culture/In-a-Word/2018/0810/Why-can-t-the-English-speak-as-we-do
QR Code to Subscription page
Start your subscription today
https://www.csmonitor.com/subscribe